。
这东西他早有定论,压根不用深入的研究。
林思成托着人偶,往前举了举:“老板,暹罗宋加洛窑听过没有?”
摊主愣了愣:“啥窑?”
“暹罗素可泰王朝的宋加洛窑,我说简单点:这是十八世纪末到十九世纪初,大致清代嘉庆早期的泰国官窑瓷器……”
“至于胎土、釉料、烧造工艺之类,我就不说了,说了你也不认……”
“不,他不是不认……”旁边有人凑趣,“李破烂压根不懂!”
“哄……”围观的人全笑了起来。
林思成也笑了笑,指着人偶上的符文,“不懂没关系,咱们慢慢看……”
“先看这上面的字……头顶,,意为佛宝。背部:,意为礼敬三宝……这两个符文是古印度时期的巴利文,为泰国佛教常用的敬偈和咒语……再看这个……”
林思成又指着人偶胸背、四肢,以及脚底的字母:“,臣服。,破坏。,死。,捆绑……
这些都是泰语,与国内的壮侗语族壮傣语支相同,到大学里找个广西、云南的少数民族学生,都能认得出来。更或是直接找个民族翻译社,保证翻译的明明白白……”
摊主愣了一下。
他哪知道什么巴利语、泰语?
但东西刚收来时,他特地找了个懂佛教文物的行家看过,行家说人偶头顶上和后背的那两个词是古梵文。
关键的是,行家还说过,头顶上的词翻译过来,指“佛宝”,后背的词翻译过来,即“礼敬三宝”,和这小伙说的一模一样。
但如此一来,岂不是正好证明他这东西确实是宝贝?
摊主瞪着眼睛:“看吧,连你自己都说这是佛宝,和邪器有个毛线关系?”
“别急,还没说完:就算是佛宝,但要看是佛教的哪一派,哪一宗。就像藏传佛教:奉嘎巴拉为无上至宝,给你你要不要?”
林思成举起人偶,“我说直白点,这是泰国古曼童,中文称为金童子,或佛童子。作用就一个:用巫术施咒的邪器,类似于我们通常说的扎小人……不信,你把我刚才说过的那几个咒语连起来读一下……”
摊主猛的一怔愣:捆绑、臣服、破坏、死……这些词合一块,不就是用来咒人的咒语?
但他还是不信。
虽然直觉有点不妙,最好让这小白脸立马滚蛋,但心底里又抱着一丝侥幸:
行家虽然没说剩下的那些咒语是什么
本章未完,请点击下一页继续阅读!