但是且慢,这两句诗真的是说爱情的吗?其实,这个问题已经争论了两千多年了。
现在蒙毅可以很明白地告诉大家,这句话最开始的确是谈论战友之情的,可是其中的生死契约后来同样成为了浪漫爱情的象征!
《诗经·邶风·击鼓》原文翻译:
战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。
跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。
何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。
一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。
可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。
蒙毅对着一身盛装的蒙笑笑着说道:“执子之手,与子偕老。”
旁边观礼的秦王嬴政很高兴,心想:终于去掉一个情敌!
却不知,蒙府外,伊人情断惆怅!
76210319
神话将军提醒您:看完记得收藏【心态书屋】 www.xtxyjx.net,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.xtxyjx.net,随时随地都可以畅阅无阻...